воскресенье, 1 мая 2011 г.

Василь Стус: Слово, оплаченное жизнью

Шевченко ХХ века и особо опасный преступник, враг народа и совесть нации, диссидент - правозащитник и поэт-лирик – все это Василь Стус, одна из наиболее ярких и противоречивых фигур украинской литературы прошлого века, человек редкого поэтического таланта и страшной судьбы. Он был неудобным и неугодным при жизни, живя по собственным законам, диктуемых ему его совестью. После смерти он стал источником бесконечных конфликтов и политических  споров.

Быть талантливым человеком в тоталитарной стране – дело не простое. Талант не укладывается в прокрустовы рамки соцреализма, талант не способен лгать, талант нельзя утатить… А вот быть одновременно талантливым и бесстрашным в еще и опасно. Именно таким и был Василь Стус, украинский поэт и переводчик.

Василь Стус родился в 1938 году в небольшом селе под Винницей. Родители поэта были крестьянами, обедневшими в результате коллективизации. В поисках лучшей жизни его семья перебралась жить в город – отец поэта сумел найти работу на одном из химзаводов города Сталино – так назывался тогда Донецк. 

Родители поэта сохранили в городе не только родной украинский язык и традиции, но и ненависть к советской власти, из-за которой они были вынуждены влачить нищенское существование. 

Окончив школу с серебряной медалью, Василь Стус поступил на историко-филологический факультет сталинского пединститута (Ныне Донецкий национальный университет). Именно во время учебы в ВУЗе молодой человек увлекся поэзией. Он посещал литературную студию «Горизонт», которой руководил Тимофей Духовный, открыл для себя литературу украинского «расстрелянного возрождения», написал первые собственные стихотворения. Первые стихи Стуса были опубликованы в «Литературной газете» (сегодня она называется «Литературная Украина») и получили довольно высокую оценку.

Окончив институт, поэт работает учителем украинского языка и литературы в сельской школе на Кировоградщине, затем проходит службу в армии и вновь возвращается к преподаванию – три года учительствует в одной из школ г. Горловка в Донецкой области. 

Также он был некоторое время литературным редактором газеты «Социалистический Донбасс» (ныне эта газета называется «Донбасс»).  В это время поэт задумывается над положением Украины в составе СССР, об исторической судьбе украинского народа, особенно поэта, возмущает насильственная русификация, которую он называет «сумасшествием и бесстыднейшим национальным унижением». Результатом этих размышлений становится ряд хрестоматийных стихотворений, которые будут стоить ему искалеченной судьбы, а потом и жизни.

Сто лет, как покарали Сечь.
Сибирь. И соловецких келий
тоска, что продолжает жечь
как пламя адских подземелий.
Сто не сбывающихся снов,
и чаяний и вер и крови
сынов, что за любовь таврованы,
и сто сердец, как сто костров.
Но вырастая из лаптей
из шаровар, из курной хаты
рабы взрастут до сыновей
забытой Украины-матери.
Ты не погибла, ты двужильна,
земля, что под ярмом веками,
не покарать тебя душителям
сибирями и соловками.
Еще болеешь тяжкой болью,
разорванная на куски,
но ты крута и непокорна,
восстала для свободы ты,
ты гневом выросла. Теперь
не будет от него покоя,
ему ж расти, расти, доколе
тюремная не рухнет дверь.
И радостно ударит гром,
и воссияют, как зарницы,
Тарасовы вещуньи-птицы –
слова, что реют над Днепром.

(перевод с украинского А. Купрейченко)

Жизнь и творчество Василя Стуса принято сравнивать с другим великим украинским поэтом – Тарасом Шевченко. Эти два поэта действительно похожи. И Стус, и Шевченко – поэты-лирики, они оба занимают видное место в истории украинской литературы, а также в истории национально-освободительной борьбы. И Шевченко, и Стус были сыновьями своего времени, в творчестве обеих поэтов весомое место занимает гражданская лирика. Роднит их также и национальный дух, которым пропитаны все произведения поэтов. 

Однако, в отличие от великого Кобзаря, Стус, в совершенстве владеющий классическими формами стихосложения не чурается и литературных экспериментов. В частности, немалое место в его творчестве занимает верлибр – в его творческом наследии насчитывается около 250 верлибров. Сам Стус считал, что верлибр открывает поэту широчайший простор для образов и только в свободном стихе поэзия способна подняться на высший уровень – уровень философии. Верлибр Василя Стуса – великолепен и гармоничен, метафоричен и музыкален.

Звезда сияла мне сегодня утром
окно пронзив. А с нею благодать,
такая ясная, вошла мне в душу
смиренную... И я постиг блаженно:
что та звезда – осколок давней боли,
он вечностью пропитан, как огнем.
Горит звезда – как вестница пути,
и доли, и креста – как будто матерь
предвечная, возвышенная в небо
(в пространство справедливости), прощает
тебе момент отчаянья, дает
надежду веры, что далекий космос
твой слабый зов услышав, отозвался
желанием сочувствия сокрытым
и несогласья высшего огнем:
ведь жизнь – не одоленье рубежей,
но привыкание и наполненье
самим собою.
               Мать одна умеет
жить и светить, как в небесах звезда.

(Перевод А. Купрейченко)

В 1963 году Василь Стус поступил в аспирантуру киевского Института литературы им. Т. Г. Шевченко, однако уже через два года поэт был отчислен за то, что вместе с другими «шестидесятниками» выступил с протестом против арестов украинской интеллигенции. После этого Стус попадет в «черные списки», его стихи перестают публиковать, практически готовый к выпуску стихотворный сборник «Круговерть» так и не выходит в свет, поэт не может устроиться на постоянную работу. Первый прижизненный сборник стихов Василя Стуса – «Зимние деревья» был напечатан в 1970 году, в Брюсселе. Интересная деталь – неугодного власти поэта, который вызывающе открыто общался с диссидентами и позволял себе сомнительные высказывания, направили на психиатрическую экспертизу, где ему поставили потрясающий диагноз – «патологическая честность»! 

Вскоре после этого поэт был арестован, а вышедшая за границей книга наряду с другими произведениями Стуса, изъятыми у него при обыске, фигурировала в суде, как доказательство его антисоветской деятельности. Поэт был осужден на 5 лет лагерей и 3 года ссылки. Отбывая наказание в мордовских и магаданских лагерях, поэт много и активно работает. В своих дневниках он пишет о том, что ему, наконец, удалось найти свой поэтический язык. За годы заключения он написал более 1000 стихотворений и сделал более 400 переводов – он переводил на украинский язык Гете, Рильке, Киплинга, Рембо, Цветаеву, Пастернака. В этот же период он подготовил сборник стихов «Палимпсесты» (этим термином называют пергаменты, на которых поверх старых изображений наносят новые). Книга вышла в свет лишь после смерти поэта – в 1986 году. 

Этот корабль изготовили из людских тел.
Сплошь всё: палубу, трюм, мачты
и даже машинное отделение.
Морока была с обшивкой.
Исключительно плохо держали воду места,
где попадались людские головы.
Когда возникала сильная течь,
дыру затыкали кем-нибудь из экипажа.
В то время как оставшиеся
искали счастливой пристани
в открытом море.
(Перевод А. Купрейченко)

Василь Стус был освобожден в 1979 году, однако уже через год вновь оказался за решеткой – на этот раз поводом к аресту послужило участие поэта в украинской группе содействия выполнению Хельсинкских соглашений по защите прав человека. Поэт был объявлен особо опасным рецидивистом и осужден на 15 лет лагерей. Отбывать наказание ему пришлось в знаменитом лагере для политзаключенных 389/36 в Пермской области, который славился бесчеловечными условиями содержания осужденных. По воспоминаниям солагерников поэта, администрация лагеря жестоко «прессовала» поэта – его многократно беспричинно помещали в карцер, у него отбирали дневники и тетради, не давали вести записи. Несмотря на это, поэт продолжал работать и даже сумел передать на волю сборник стихов, который был опубликован на западе под названием «Из лагерной тетради» (Всего при жизни Стуса за границей было выпущено 9 его книг). Стоит отметить, что в защиту Василя Стуса выступали прогрессивные общественные деятели всего мира, в том числе академик А. Сахаров и немецкий писатель и нобелевский лауреат Г. Белль. В конце 84-го украинской диаспорой в Торонто был создан "Международный комитет для постижения литературной награды Нобеля Василию Стусу в 1986 году".

Получить Нобелевскую премию по литературе может только тот автор, чьи произведения были опубликованы достаточно большим тиражом и получили высокую оценку критиков. Книги Стуса, изданные небольшими тиражами, никак не подходили под это требование. Комитет собирался заняться изданием произведений поэта, чтобы потом выдвинуть его кандидатуру на получение высшей литературной награды. Это вероятнее всего и послужило причиной смерти поэта –  Василь Стус умер 4 сентября 1985 года.  Обстоятельства смерти поэта неизвестны. Согласно официальной версии он умер от сердечного приступа, но сокамерники Стуса считают, что он был убит специально подосланным к нему уголовником. Большинство произведений поэта, написанные им в тот период, в том числе тетрадь с более чем 500 стихотворениями и рукописный сборник стихов «Птица души» были утрачены – после смерти Стуса администрация лагеря не вернула их семье поэта.
 

8 комментариев:

  1. вы такую личность затронули...сказать противоречивая фигура - ничего не сказать. не буду делать резких выпадов и создавать тему для дискуссии о его личности,но со стихами познакомиться рекомендую. хотя гениальности (уж простите меня, дилетанта) не нашла пока.

    ОтветитьУдалить
  2. Мне очень понравилось стихотворение "Звезда сияла мне сегодня утром ...". Очень пронзительное. А строчки: "... ведь жизнь – не одоленье рубежей,но привыкание и наполненье
    самим собою" заставили задуматься. По-моему такое мог сказать только человек, который глубоко страдал и потерял все надежды. Да и не удивительно при таких гонениях.

    ОтветитьУдалить
  3. Очень интересно, когда за творчеством человека стоит еще и его столь насыщенная жизнь.

    ОтветитьУдалить
  4. українською мовою набагато чарівніше, що серце кровю обливається, шкода такої людини, він міг ще жити...

    ОтветитьУдалить
  5. Да, безусловно, хороших переводов Стуса на русский язык не существует. Купрейченко - на мой взгляд лучший из переводчиков, во всяком случае из тех, что мне попадались в сети. В его переводах достаточно точно передается и смысловая нагрузка произведений, и идеально - ритм

    ОтветитьУдалить
  6. To floyd.
    То есть переводы достаточно точные и идеальные по передаче ритма, но - плохие...

    ОтветитьУдалить
  7. : ”... при простих арифметичних підрахунках, що росіяни становлять серед міського населення України 27 % (і це при 16,9 %, які вони складають до всього населення республіки), або на 10,1 % більше від норми, тобто живе їх у містах понад норму 4.227.769 чоловік, займаючи законне місце для українців. Отже, тільки через росіян 4.227.769 українців не мають змоги жити в українських містах. Коли ж добавити сюди ще й євреїв, які майже всі живуть у містах і користуються російською мовою, то серед міського населення буде вже понад 31 % неукраїнців (тобто некорінного населення республіки). Отже, понад 5 мільйонів українців не можуть зайняти свого законного місця в містах, не можуть користуватися всіма отими перевагами, які дає життя у місті в порівнянні з помешканням на селі, не можуть брати найактивнішу участь у творенні самої культури української нації.”
    поэт таланта уровня живописца Гитлера со взглядами, отраженными выше. Ну, кто из вас за чертой оседлости жить хочет? Верите в раздельное развитие наций?

    ОтветитьУдалить
  8. Приводя цитаты, пожалуйста указывайте источник. Я ничего не могу сказать о приведенном вами отрывке, не зная откуда он взят.

    ОтветитьУдалить