четверг, 26 декабря 2013 г.

Пауль Целан Стихи (перевод Ала Пантелята)

Пауль Целан - один из лучших немецкоязычных лириков и одновременно - один из самых интересных, ярких, глубоких поэтов минувшего, двадцатого века. Поэзию Пауля Целана отличает многозначность, непрозрачность, видимая простота и, при этом, удивительная глубина. Уже более полувека творчество этого поэта привлекает внимание исследователей, критиков и литературоведов - количество книг о Целане, которые регулярно продолжают выходить во всем мире и на всех языках, давно в разы превышает творческое наследие самого Целана. Подобное внимание критиков вызвано сложностью поэзии Целана - стихи этого униклального автора  плохо поддаются толкованию, пониманию, обьяснению. Читать Целана - тяжело, еще труднее постигнуть те образы, мысли, идеи, которые он вложил в то или иное свое произведение. 
Небольшую подборков верлибров Пауля Целана  специально для блога  Верлибры и другое подготовил харьковский поэт и переводчик Ал Пантелят. В подборку вошли стихи написанные  Целаном в разные периоды жизни и изданые в разных сборниках.


Пауль Целан

По ту сторону

Из зеркал я тебя вырываю в страну беззеркальную.
Здесь. Здесь: ветка:
Обвей ее руками.
Больше никаких образов. Никаких теней.
И никаких отражений больше.
Один лишь ветер ветер ветер сквозь твои волосы.
Одни лишь шаги шаги шаги сквозь твое сердце.

То, что прежде с нами было, ныне опустили мы на дно.

суббота, 30 ноября 2013 г.

Верлибры современных авторов: Вадим Кулаков

Вадим Кулаков - Современный русскоязычный украинский поэт. Родился в Харькове в 1993 году. Пытается делать несовместимое - учиться на филологическом факультете русского языка и в тоже время заниматься написанием текстов, претендующих на право называться изящной словеностью.
Является единственным на данный момент лауреатом премии "ПНБС" - харьковского литературного творческого обьединения "Письма На Бетонных Стенах".

Предлагаем вашему вниманию верлибры, которые Вадим Кулаков подготовил специально для публикации в блоге Верлибры и другое.

Вадим Кулаков
Гавань


в твою гавань
море выдыхает соль

и волны словно грехи
расстояния
возвращаются в свои дали

говори что не всё зима
птицам северным
и южным рассветам

говори на своем языке
так похожем
на ход корабля

понедельник, 11 ноября 2013 г.

Василь Стус. Стихи. (Перевод Александрины Кругленко)

 Поэтическое слово Василя Стуса пока ещё мало знакомо читателю, особенно русскоговорящему.  Не только нынешнему, но и тому, который был современником поэта. И объяснение этому единственное: его не допускали к людям, потому что Стус, как диссидент и борец с режимом сначала был лишён права заниматься любимым делом, а потом уничтожен физически, фактически убит системой. Но поэзия его осталась. В интернете имеется немало переводов этого уникального поэта, хотя официально стихи Стуса на русском  не публикуют. До сих пор не вышел ни один его сборник стихов на русском языке. Переводить поэзию Стуса – трудно. Она образна и многогранна, его язык настолько могуч, что не всегда под силу обычному переводчику. Но переводить его – нужно. Так хотелось бы, что бы его могли прочесть в той самой России, где он оставил свою жизнь. Подборку своих переводов стихотворений Василя Стуса специально для блога «Верлибры и другое» предоставила Александрина Кругленко (Донецк).


Василь Стус
На квадраты без названья...
 
На однакові квадрати поділили білий світ
Рівне право всім страждати і один терпіти гніт.
Зле і кату, зле і жертві, а щастливого нема.
Всім судилося померти за замками сімома.
Отаке ти, людське горе, отака ти, чорна хлань,
Демократіє покори і свободо німуваннь.
А кругом життя веселе, скільки сонця і тепла!
Ти мене даремно, леле, в світ неправди привела.

     ххх

  На квадраты без названья поделили белый свет:
  Равноправие страданья, а другого права нет.
  Палачу и жертве тошно, а счастливых не найдёшь.
  Умираем понемножку, от судьбы бросает в дрожь.

суббота, 5 октября 2013 г.

Украинский верлибр: поэзия Григория Чубая


Украинский авангард 70-х годов прошлого века – явление уникальное. Закончилась «хрущевская оттепель», когда казалось, что страна стала более либеральной, более открытой западному миру, когда появилась некая свобода слова и свобода творческой деятельности. Закончился период «шестидесятников», робко критиковавших власть, но сохранявших веру в социализм. Начинался период «застоя», а в культуре – период безвременья. Именно в этот момент на западе Украины возникает альтернативное литературное движение, на несколько лет Львов становится столицей украинского авангарда. Лидером, духовным центром уникального движения был молодой поэт Григорий Чубай.

Григорий Чубай
Короткая жизнь Григория Чубая, или Грицька, как поэт сам себя называл,  вмещается в несколько предложений: он родился в селе Березины Ровненской области в 1949 году, еще будучи подростком начал писать стихи. После окончания школы работал на радио в городе Радивилове, а в 1968 году написав поэму «Вертеп» девятнадцатилетний Чубай приезжает во Львов. Здесь он достаточно быстро знакомится с представителями львовского андеграунда, а также правозащитниками и диссидентами. Поэт становится лидером интеллектуально-молодежной среды, выступает, читая свои стихи. Вместе с друзьями он организовывает выпуск литературного журнала «Скрыня» (в переводе с украинского – Сундук) – один из первых журналов украинского самиздата. В 1972 году по стране прошла волна обысков и арестов. Был арестован и Григорий Чубай. Его выпустили через несколько дней после ареста, однако по городу прошел слух, что поэт

понедельник, 23 сентября 2013 г.

Верлибры современных авторов: Оксана Ефименко

Оксана Ефименко - молодой поэт и переводчик. Ее стихи уже известны украинским любителям поэзии  - они публиковались в современной украиской периодике  и поэтических сборниках. К тому же Оксана является одним из основателей уникального для Харькова творческого обьединения "Письма На Бетонных Стенах", которое помимо прочего занимается организацией и проведением поэтических вечеров. Верлибры Оксаны Ефименко похожи на доверительный разговор автора с читателем. Они завораживающе красивы, легко читаются, позволяют взглянуть на мир по новому.  Оксана пишет на украинском языке, но специально для блога Верлибры и другое она подготовила переводы нескольких своих стихотворений.

Оксана Ефименко

София

Замер твой взгляд в том углу,
где было зеркало,
от пола и выше за голову.
София... На что ты смотришь
в том видении, София?
Находишь окна в зеркалах,
в руке монету греешь,
ведь только так ты чувствуешь
свое тепло.
Ты слышишь: падают предметы за спиною,
и звать их можешь именем любым,
пока не видишь.
София, твоя старость
другое имя носит.

среда, 18 сентября 2013 г.

Верлибры современных авторов: Ал Пантелят


Молодой харьковчанин Ал Пантелят - не новичок в литературном мире. Он уже успел издать свой первый поэтический сборник, стать одним из основоположников уникального для своего города творческого обьединения "Письма На Бетонных Стенах", его произведения публикуются в переодической печати, а сам он известен как организатор и участник альтернативных поэтических вечеров - в родном для него Харькове, а также Киеве и Днепропетровске. Верлибры Ала Пантелята - лиричны, проникновенны и философичны. Это стихи-наблюдения, стихи-исследования, причем взгляд поэта чаще обращен не на мир окружающий его, а внутрь себя. Впрочем, вполне возможно, что вы не согласитесь с моей оценкой, и найдете в стихах этого интересного поэта что-то свое. 

Ал Пантелят
На стыке

то  что  должно  было  произойти  -
произошло

реки  возвращаются  вспять
города  превращаются  в  камни
дети  становятся  своими  родителями

исчезнувшие  так  и  не  рассказали
куда  они  исчезли

и  ни  один  ангел  не  возвестил
о  наступлении  нового  времени
ровно  как  и  о  его  отсутствии

сон  продолжается

воскресенье, 15 сентября 2013 г.

Современный украинский верлибр: Письма На Бетонных Стенах


То, что сейчас принято называть «письмами на бетонных стенах» появилось впервые в конце 2007 года в украинском городе Харькове. Это были поэтические послания, наклеенные на стены в укромных его уголках. «Поэзия живет где-то здесь» - этими словами начиналось каждое из «писем».

Оксана Ефименко и Ал Пантелят
«Письма на бетонных стенах» - это литературное творческое объединение, состоящее из двух человек: Ала Пантелята и Оксаны Ефименко, - харьковских поэтов и переводчиков. Расклейка стихов по стенам родного города далеко не единственная акция данного тандема. Но все начиналось именно с этого.

«Когда мы стали этим заниматься, у нас не было никаких амбиций и творческих планов, да и никаким творческим объединением мы себя на тот момент не считали. У нас были наши стихи, и мы часто гуляли по-нашему городу, вместе исследуя его внутренние механизмы - и мы решили как-то это совместить. Мы прекрасно понимали, что все эти стихи сорвут в течение максимум недели. Но нас это совершенно не волновало. Это было искусство ради искусства, не больше и не меньше». – Ал Пантелят

пятница, 6 сентября 2013 г.

Верлибры современных авторов: Оксана Давыдова

Оксана Давыдова. Родилась и живет в Киеве. Работает редактором журнала для детей «Вигадуй. Думай. Грай». Пишет сказки и рассказы для детей. В юности писала верлибры, небольшую подборку которых мы и представляем вашему вниманию. Отличительная черта верлибров Оксаны - в них часто знаки препинания заменяются отступами, заглавными или маленькими буквами, курсивом и т.п.. При этом ее стихи отличает лаконичность, внимание к деталям,  особый внутренний ритм.

Оксана Давыдова
 А еще -  легкость. Строчки стихов короткие, образы достаточно простые, но при этом не поверхностные. Прочтите верлибры Оксаны Давыдовой, погрузитесь в ее поэзию, откройте для себя современный украинский верлибр - вам обязательно понравится.

Оксана Давидова. Народилася і мешкає в міст Києві. Працює редактором журналу для дітей «Вигадуй. Думай. Грай». Пише казки й оповідання для дітей. В юності писала верлібри, невелику добірку яких ми представляємо до вашої уваги. Відмінна риса верлібрів Оксани – в них часто розділовими знаками виступають відступи, великі й маленькі літери, курсив тощо. При цьому її вірші вирізняє лаконічність, увага до деталей, особливий внутрішній ритм. А ще – легкість. Рядки віршів короткі, образи досить прості, але при цьому не поверхові. Прочитайте верлібри Оксани Давидової, пориньте в її поезію, відкрийте для себе сучасний український верлібр – вам обов’язково сподобається.

среда, 4 сентября 2013 г.

Григорий Чубай Стихи (перевод Ала Пантелята)

Григорий Чубай - один из самых ярких украинских поэтов 70-х годов прошлого века. Он был лидером интеллектуально-молодежной среды, центром авангардного движения в советском Львове.Его выступления в Львовском университете собирали целые залы.
Творчество Грицька Чубая, как он сам называл себя, не академично, не рассчитано на "широкого читателя", его поэзия сложна и закрыта, философична и глубока.
Он прожил короткую жизнь и успел написать не очень много.  Но оставленных им стихов и поэм хватило для того чтобы продвинуть украинскую поэзию на новый, европейский, уровень, оказать влияние на украинских авторов последующих поколений. Излюбленной поэтической формой, которую использовал Григорий Чубай был верлибр. Подборку верлибров Григория Чубая специально для блога Верлибры и другое подготовил харьковский  поэт и переводчик Ал Пантелят.


Григорий Чубай

Отголосок зеркала

отголосок зеркала
не знает ничего о зеркале
не знает ничего о себе

но он знает о лете
и о нем рассказывает

у него есть две тропинки
белая и черная
он всегда ходит белой
и рассказывает
что на груше выросли груши
и упали в траву
а на вербе
груш не выросло а вырос аист

четверг, 29 августа 2013 г.

Философия поэзии Моррисона : дверь между рабством и свободой


Почитатели таланта Джима Моррисона не могут не знать о влиянии поэзии Уильяма Блейка на творчество их кумира; в то же время не существует детального анализа взаимотношения этих двух поэтов. Фактически поэзия Блейка дала филосовскую базу всей философии Джима Моррисона он делит человечество на две части: состояние, в котором люди живут внутри существующего порядка вещей, назовем это "закрытой формой", и противоположное этому состояние - Моррисон настаивает, что у людей есть возможность и сила для того,чтобы освободиться от гнета системы и обрести "открытую форму существования", в которой человек обретает способность познать вечность во всякой вещи. 

Джим Моррисон в украинской вышиванке
Поэзия Уильяма Блейка открывала совершенно неведомые для его времени горизонты- философия того времени делала упор на познание мира разумом, порядком и пятью чувствами, в то время как Блейк в своих стихах говорит о том, что реальность и наше существование в ней хаотичны, не имеют конца и находятся в постоянном движении.
Из этого вытекает, что человека нельзя квалифицировать по его физическим признакам ( кожа, кости, органы), так как его не имеющие конца мысли, желания непрерывно творят его зыбкую личность.Мы воспринимаем мир через рамки ( религии, философии, литературы или политики), и эти рамки, доктрины в свою очередь, формируют нашу личность и мировоззрение,они учат людей, как нужно воспринимать реальность.Блейк настаивает на свободе от этих навязанных

понедельник, 5 августа 2013 г.

Янка Дягилева: посмертно в комсомол


Янка Дягилева – интереснейший, сильнейший, один из лучших русских рок-поэтов. Да и без приставки рок – ее творчество представляет собой уникальной страницу в русской поэзии. Янка Дягилева – самобытный автор, она сумела поднять рок-поэзию на новый уровень, соединив роковые интонации с фолком, сделав протестную, социальную рок-музыку исповедальной. Янка Дягилева не говорила от лица поколения, ее песни интимны, доверительны, лиричны. «Ее песни безысходны, но с ними легче преодолевать безысходность» - так отозвался о ее творчестве один из ее поклонников.

Янка Дягилева
Несколько лет назад на РенТВ вышел документальный фильм о жизни и творчестве Янки. В фильме говорилось о том, что в детстве она была ребенком одиноким, замкнутым, необщительным. Интересно, что янкины школьные подруги напротив, вспоминают ее как человека веселого, с отличным чувством юмора, позитивного и общительного. По словам тех, кто был знаком с Дягилевой в детстве, она никогда не была мрачной, депрессивной. Одна из школьных подруг вспоминала, что однажды они с Янкой переле

четверг, 4 июля 2013 г.

Уильям Берроуз. Стихи (перевод Аллы Стратулат)

Уильям Берроуз - одна из ключевых фигур движения битников. Вместе с Керуаком, и Гинзбергом, он стоял у истоков этого уникального явления. Один из первых неформалов в жизни и литературе, наркоман, гей и маргинал, Уильям Берроуз был и остается одним из самых интересных, скандальных и сложных к понимаю авторов 20 века. Берроуз известен, как автор скандальных романов "Голый завтрак", "Пидор", "Джанки". Помимо прозы, он эксперементировал и с поэзией. Любимой, и единственной, поэтической формой, которой отдавал предпочтение Берроуз, был верлибр. Несколько верлибров Уильяма Берроуза специально для блога Верлибры и другое подготовила Алла Стратулат

Уильям Берроуз


ЛЮДИ РАКА... ЭТИ ИНДИВИДЫ ПОДОБНЫ ПРОКАЖЕННЫМ...

на земле бактерия кокк
бацилловыми устами Джерси феникол битоикс
бесконечная и разнообразная
и целью ее является все обширное населе­ – - – -

бесконечно
рак операции рентген
щество набирает очки
треть сыновей будут принесены в жертву

суббота, 29 июня 2013 г.

Православный взгляд на творчество Виктора Цоя:Я скажу одно лишь слово: Верь!


Мне может нравиться или не нравиться " Алиса", я могу четко сформулировать свое отношение к "Аквариуму", я назову пару хитов "ДДТ" или иногда под настроение послушаю "Чайф", но вопрос : "Любите ли вы КИНО и Виктора Цоя" поставит меня в тупик и вызовет недоумение. Это ненужный вопрос. Ведь сердце чувствует, что вот оно, настоящее:

Виктор Цой
А Жизнь - только слово, есть лишь Любовь и есть Смерть.
Эй! А кто будет петь, если все будут спать?
Смерть стоит того, чтобы жить,
А Любовь стоит того чтобы ждать...
( "легенда")

Близкие и друзья Виктора Цоя вспоминают, что у него не было звездной болезни, он легко и свободно мог общаться с любым человеком. Правда, он очень не любил когда к нему

четверг, 2 мая 2013 г.

Знак кровоточия: Александр Башлачев


Это случилось почти 25 лет назад. Рано утром семнадцатого февраля 1988 года в квартиру питерской многоэтажки на проспекте Кузнецова позвонили: «Это из вашего окна выпал мальчик?» Погибшим оказался Александр Башлачев, поэт и автор-исполнитель, одна из самых ярких фигур русского рока. Он прожил 27 лет, из которых поэзии  полной мере было посвящено лишь 4 года, и оставил нам порядка 60 песен.

Александр Башлачев
У каждого поэта есть стихотворение, которое может и не являясь его лучшим произведением, становится его «визитной карточкой». Такая визитка Башлачева -  песня «Время Колокольчиков», ставшая гимном русского рока 80-х.  Сам поэт объяснял эту свою песню так – небо над землей, как колокол без языка. Раньше у неба-колокола был язык, но сегодня оно немое, а мы – как колокольчики, рассыпанные по полю.





вторник, 30 апреля 2013 г.

Верлибр разбитого поколения: Уильям Берроуз


Наркоман, гей, беглый преступник, культовая фигура поколения битников, серьезный писатель-интеллектуал, который оказал влияние на американскую и мировую культуру – все это Уильям Берроуз, американский писатель, носивший карикатурный костюм-тройку и проведший часть жизни в Марокко и Южной Америке.
Уильям Берроуз
Уильям Берроуз – один из самых глубоких и интересных писателей 20 века. Книги Берроуза не эгоцентричны, не ангажированы, они написаны достаточно сложным языком и сложны к пониманию. Берроуз абсолютно не подходит для чтения на пляже, в метро или между делом. Это не чтиво от скуки. Читать Берроуза – это тяжелый труд, требующий максимальной концентрации, необходимости вдумываться в

суббота, 27 апреля 2013 г.

Уолт Уитмен: Листья травы


Поэт-философ, публицист, новатор и реформатор поэзии, основоположник верлибра в мировой литературе и медиум, донесший до нас мысли всего человечества и суть Вселенной – все это Уолт Уитмен, американский поэт 19 века, вошедший в историю литературы, как автор книги «Листья травы», книги, ставшей поэтическим достижением мировой культуры.

Уолт Уитмен
Интересно, что  Уолт Уитмен за всю жизнь написал всего лишь одну книгу. «Листья травы» он писал всю жизнь, и при жизни автора она издавалась шесть раз. Каждое новое издание дополнялось поэтом, в него включались новые стихотворения и циклы стихов. В шестое, последнее прижизненное издание книги, вошли 400 стихотворений, разбитые на 15 циклов.

Философия космоса

«Листья травы»  - это не просто сборник верлибров, это цельное поэтическое произведение, в котором Уитмен сумел изобразить многогранный и сложный образ Америки 19 века. Поэт с репортерской точностью  описал природу и жителей страны, ее города и фермы, деревья и дома, юношей и стариков. Уитмен не только любуется

четверг, 25 апреля 2013 г.

Петр Мамонов: наблюдения за внутренней жизнью


Петр Мамонов и его группа «Звуки Му» - интереснейшие, и в своем роде – особенные, представители русского рока 80-х.  Яркий автор и исполнитель Мамонов, противопоставлявший свои полубезумные, саркастичные, злободневные песни интеллигентным, интеллектуальным рокерам, достаточно успешно выступал и записал ряд альбомов, став живой легендой.

Петр Мамонов
Он всегда выбирал свой, особенный путь. В отличие от большинства русских рокеров, начавших музыкальную карьеру в достаточно юном возрасте, Петр Мамонов пришел в рок-музыку достаточно поздно – ему было уже за тридцать, когда он взял в руки гитару и  впервые вышел на сцену.  Тематика, музыкальное оформление, исполнение – все это было новаторским для того времени.

вторник, 23 апреля 2013 г.

Этот свободный-свободный стих


Слово верлибр в переводе с французского «vers libre» дословно означает – свободный стих. Термин этот ввел в обиход английский поэт Ричард Олдингтон (настоящее имя - Э́двард Го́дфри О́лдингтон). Олдингтон был представителем английского имажизма. Поэты этой школы широко использовали в своем творчестве свободный стих. В 1915 году, готовя к выпуску антологию поэтов-эмажистов, Олдингтон в предисловии написал, что верлибр – не единственный стихотворный метод, однако представители имажизма отстаивают право поэтов писать именно так, верлибром. Термин прижился.

Надо отметить, что хотя слово «верлибр» вошло в
употребление лишь в начале 20 века, сам свободный стих существовал задолго до Олдингтона и его сторонников. Бытует мнение, что свободный стих – одна из древнейших поэтических форм и именно верлибром были написаны дошедшие до нас образцы древней литературы, например русские былины, скандинавские саги, греческие трагедии. Да собственно, даже Библия написана в той поэтичной форме,

четверг, 28 марта 2013 г.

Вислава Шимборска Стихи (перевод с польского Аллы Стратулат)

Вислава Шимборска - лауреат Нобелевской премии по литературе в 1996 году. Этой высочайшей награды она была удостоена за "поэзию, которая предельно точно описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности". Излюбленной творческой формой поэтессы был верлибр.  Верлибр Виславы Шимборской лаконичен, исповедален, часто - ироничен. Филосовские и морально-нравственные проблемы, связь между вечным и мгновенным, умение видеть прекрасное в обыденном и смеяться над грустным - все это вы найдете в стихах этой удивительной поэтессы. Верлибры Виславы Шимборской специально для блога "Верлибры и другое" подготовила Алла Стратулат


Вислава Шимборска


ДУША

Душа случается.
Ни у кого нет души
непрестанно и навсегда.

День за днем,
год за годом
может длиться без нее.

понедельник, 25 марта 2013 г.

5 мифов о верлибре


Верлибр (свободный стих) – на данный момент одна из самых спорных поэтических форм. Не смотря на то, что свободный стих имеет вековую историю в русской поэзии, и практически все известные поэты минувшего века так или иначе отдавали дань этому уникальному творческому методу, в нашей стране верлибр по-прежнему считается стихом исключительным, экспериментальным, редким.  Частая причина тому – неверное понимание того, чем является верлибр.

Что такое верлибр? Верлибр – это, согласно Словарю культуры 20 века, составленному В. Рудневым, форма метрической композиции. Слово верлибр – французского происхождения, и в дословном переводе означает свободный стих. Для верлибра характерны полное или частичное отсутствие рифм, метра, изотонии, регулярной строфики, а также принципа равенства строк по числу слогов и ударений. При этом свободный стих, как правило, обладает такими признаками стиха, как деление фраз на строки, а также написание строк с заглавной буквы.  Казалось бы, все просто. Однако, пониманию большинства читателей мешает целый ряд мифов, возникших вокруг русского свободного стиха. Давайте рассмотрим самые распространенные из них.

среда, 13 марта 2013 г.

Украинский верлибр: король футоропрерий Гео Шкурупий

20-30-е годы прошлого века вошли в историю культуры Украины под названием «Расстрелянного возрождения». Это особый период в культуре страны, который характеризуется появлением большого количества поэтов, писателей, художников, драматургов, композиторов.  С 1921 по 1931 года в Украине возникает большое количество литературных и художественных объединений, поэтических школ, театров, открываются литературные журналы, выходят книги. В этот период украинская культура достигает своего расцвета и перевешивает влияние любых других культур на территории страны. В начале 30-х годов по Украине прокатилась волна репрессий, в результате которых практически все выдающиеся деятели культуры были арестованы и сосланы, а многие – расстреляны. Одним из интереснейших представителей «расстрелянного возрождения» был поэт Гео Шкурупий.


Гео Шкурупий

Гео Шкурупий был приверженцем футуризма – популярного в начале 20 века авангардного направления в литературе и искусстве. Футуризм предполагал крайний формализм, индивидуализм, отказ от общепринятых поэтических и творческих форм. Футуристы считали классицизм и реализм устаревшими направлениями в искусстве и призывали к отказу от них. Также для футуристов были характерны тематика урбанизации и индустриализации – искусство будущего, по мнению представителей этого направления, должно было бы воспевать города, машины, скорость и  различные технологии.



Георгий, победитель дракона

среда, 6 марта 2013 г.

Творчество обэриутов: верлибр русского модернизма


Бард и поэт Анна Герасимова, более известная под псевдонимом Умка, в бытность свою студенткой Литературного Института им. Горького готовила научную работу на тему «Проблема смешного в творчестве обэриутов». Один из преподавателей ВУЗа, узнав тему, хмыкнул: «Обэриуты, конечно интересный народ, но разве у них уже есть своя литература?».

Дивный народ обэриуты появился в Петербурге конца 20-х годов. Эти поэты-экспериментаторы во многом были последователями русских футуристов,  они представляли одну из ветвей русского авангарда начала 20 века. Принято считать, что как объединение, обэриуты были немногочисленны, просуществовали недолго и следа в истории литературы не оставили. Изучение творчества поэтов ОБЭРИУ началось лишь 60-х годах, а активно издавать этих, безусловно, интереснейших представителей русского модернизма начали лишь в 90-х годах прошлого века.

вторник, 5 марта 2013 г.

Вислава Шимборска: Грета Гарбо мировой поэзии


В Польше круг почитателей противоречивых, провокационных работ Виславы Шимборской давно уже вышел за пределы ограниченного числа ценителей современной поэзии. Сама же Вислава лишь время от времени шутила по поводу того, насколько далека поэзия от жизни общества. Сама поэтесса жила закрытой от общества жизнью. Итальянская газета назвала ее "Гретой Гарбо мировой поэзии". Да, она была самодостаточна настолько, чтобы не страдать от одиночества, но почитателям ее творчества мало о чем говорит этот образ аскетичной, суровой женщины, отбивающейся, как дубинкой, от окружающегося мира... Чтобы понять внутренний мир этой женщины, пожалуй, стоит вспомнить фильм "Ниночка", где Грета Гарбо смеется. Шимборска прошла подобную трансформацию, от официального поэта, восхваляющего коммунистический режим Народной Республики, до человека, который, после смерти Сталина, обрел свободу смеяться, иногда высмеивать, и  просто наслаждаться чудом жизни и писать об этом.

Вислава Шимборска
Для нее существовало два чуда жизни, две загадки: одна - это постоянное " Я не знаю", именно это, если мы процитируем ее Нобелевскую речь, объясняет, как же человечеству удалось достигнуть прогресса. Более доминирующим было чудо красоты мира и цивилизации. В одном из стихотворений она представляет Сталина в виде йети в своем далеком мире в Гималайях, и описывает ему красоту цивилизации, оставшуюся за железным занавесом :

 Йети, у нас здесь есть Шекспир.
Йети, мы играем в пасьянс
 И на скрипке.
С приходом ночи мы включаем свет, Йети...

четверг, 3 января 2013 г.

Пабло де Рокка: "В призрачном стиле" (Верлибр) перевод с испанского Ирины Маслюк


В 1937 году в Чили вышел в свет сборник верлибров Пабло де Рокка под названием «Высокая температура». В этих верлибрах прослеживается влияние психологии Фрейда, учения Юнга о коллективном бессознательном, темы социальной напряженности в Чили и извечного стремления Пабло де Рокка объять необъятное, что приводит его к разнообразным, но почти всегда объёмным формам выражения мысли. В общем, поэт наполнил книгу то ли большими стихотворениями, то ли маленькими поэмами. Одна из них и предлагается вниманию тех, кто пришёл на блог с изрядным запасом терпения.

Пабло де Рокка
Впрочем, кто одолел материал о Пабло де Рокка, наверняка, справится и с его верлибром. Тем более, что есть интересные моменты. Например, удивительным образом вплетается   в  верлибр упоминание о советской России, в 37-ом-то году. Как-то выпадает иногда из сознания, что автор от советской России был отделён Тихим океаном. Так что, образ получается светлый, но какой-то потусторонний. Мимолетное упоминание о советской России, можно сказать, вспомогательный образ. И не восхваление, и не порицание, а