вторник, 26 мая 2015 г.

Joy Division: песни Иэна Кертиса в переводе Ала Пантелята

Joy Division - британская рок-группа конца семидесятых, которая просуществовав всего три года и записав пару пластинок, на десятилетия вперед определила развитие альтернативной музыки. Музыка группы отличалась лязгающим, агрессивным, грязным звучанием, а тексты - безысходностью. Холодные, тревожные, отрешенные - песни Joy Division это песни поколения постиндустриальной Британии. В них нет протеста, сексуальности, стремления к свободе - они безысходны, мрачны и... очень лиричны. 

Иэн Кертис
Все песни группы писал Иэн Кертис - после его гибели в 1980 г. группа перестала существовать. Для поэзии Иэна Кертиса характерны простота, которая странным образом сочетается с глубиной поэтических образов.

 Основные темы, которые волновали Кертеса - это внутренняя изоляция в мире, где отношения между людьми уступают место отношению между вещами. При этом сам человек бесправен, беззащитен,  бессилен в этом мире, он не способен влиять не только на происходящее вокруг, но даже на собственную жизнь. Единственный способ обезопасить себя, укрыться от врывающегося в твою жизнь хаоса - это внутренняя изоляция и контроль. 

Иэн Кертис погиб в мае 1980 года - он повесился после ссоры с женой. Ему было 23 года. После его гибели игравшие с ним в группе музыканты как-то заметили, что его смерть стала для них золотой жилой. 

Переводы песен Joy Division специально для блога Верлибры и Другое подготовил Ал Пантелят.


Театр теней (shadowplay)

К центру города, где дороги пересеклись в ожиданье тебя,
В глубины океана, на которых утонули все надежды в поисках тебя.
Я продвигался сквозь безмолвие, не делая лишних движений, навстречу тебе.
В комнате, где в углу было окно, я обрел правду. 

В театре теней, разыгрывая твою смерть, я больше ни о чем не задумывался,
Ведь убийцы, которых я нанял, танцевали на полу в четыре ряда.
И запах их тел вместе с холодной сталью были мне  знАком присоединиться,
Но когда они все ушли я мог лишь с оторопью на тебя глядеть.
Я сделал все, все чего мне хотелось.
Я позволил им использовать тебя для своих нужд.
К центру ночного города в ожидании тебя.

К центру ночного города в ожидании тебя.


Она потеряла контроль (She's lost control)

Смятение в ее глазах говорит само за себя.
Она потеряла контроль.
И она хватается за первых встречных прохожих,
Она потеряла контроль.
И она раскрыла все секреты своего прошлого,
Сказав, я снова потеряла контроль,
И голосу, диктующему ей, где и когда вести себя как надо
Она сказала, я снова потеряла контроль.

И она развернулась ко мне и взяла за руку,
Сказав, я снова потеряла контроль.
И поскольку я никогда не смогу понять, почему это так,
Она сказала, я снова потеряла контроль.
И она закричала, тряся ногами,
Я снова потеряла контроль.
И когда она замерла на полу, и я думал, что она умрет,
Она сказала, я потеряла контроль.
Она снова потеряла контроль.
Она потеряла контроль.
Она снова потеряла контроль.
Она потеряла контроль.

Что ж, мне пришлось позвонить ее другу
и сообщить, что она снова потеряла контроль.
И она призналась мне во  всех своих ошибках и просчетах,
Сказав, я снова потеряла контроль.
Но ведь она вела такую всестороннюю жизнь,
Пока снова не потеряла контроль.
И шагала по краю не находя пути,
Смеясь, я потеряла контроль.
Она снова потеряла контроль.
Она потеряла контроль.
Она снова потеряла контроль.
Она потеряла контроль.




 Новая заря догорает (New Dawn Fades)
 Меняется скорость, меняется стиль,
Меняется сцена, и тут не о чем жалеть.
Ты по прежнему в плену возможности
Охватить взглядом расстояние и впечатлиться им,
Хоть этого уже и не помнишь.
Множество цветов, множество оттенков,
Из-за которых было так много ошибок.
Я  взял вину за них на себя.
Не имея направления можно увидеть все более отчетливо.
Заряженное оружие не сделает тебя свободным.
Так ты твердишь себе.

Мы поделимся выпивкой друг с другом и выйдем наружу.
И гневный голос вместе с тем, кто однажды рыдал, скажет:
“Мы дадим тебе все, что хочешь и даже больше -
Напряжение итак слишком сильное, я не могу вынести еще больше.”
Я помню, как  ходил по воде,  как проходил сквозь огонь,
И кажется, будто этого больше никогда уже не будет.
Это все был я, я ждал самого себя,
В надежде получить нечто большее,
Это все я, глядящий сейчас на самого себя,
По-прежнему надеясь на что-нибудь еще. 




Любовь разорвет нас в клочья (love will tear us apart)

Когда обыденность кусает все сильнее
И амбиции уже ничего не значат,
И обида наполняет  все больше
А новых эмоций уже не предвидится
Мы меняем свое направление, выбирая другую дорогу.

И тогда любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.
Любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.

Почему в спальне стало так холодно?
Ты отворачиваешься на другую сторону.
Неужели мой запас времени исчерпался?
Наше уважение друг к другу иссякает.
Все еще остается между нами то влечение,
Которое мы пронесем через наши жизни.


Но любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.
Любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.

Вскрикиваешь ли ты во сне,
Разоблачив все мои оплошности? 
И у меня неприятный привкус во рту,
От охватившего меня отчаяния.
Почему что-то настолько прекрасное
Больше не способно иметь силу?


Но любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.
Любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.
Любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.
Любовь, любовь снова разорвет нас в клочья.




Атмосфера (Atmosphere) 

Уйти в безмолвие.
Не уходи в безмолвие.
Узри опасность,
Повсеместную опасность,
Всегда говори что-нибудь,
Всегда обустраивай жизнь.
Не уходи.

Уйти в безмолвие.
Не оборачивайся, когда уйдешь в него.
Твое смятение,
Моя надежда,
Скрытая под маской ненависти к себе,
Сопротивляется и погибает.
Не уходи.

Такие как ты считают, что нет ничего проще,
Чем бесстрашно смотреть вперед 
И ходить по воздуху.
Ты, за которым гонятся реки,
Который несется по улицам,
Где за поворотами все меньше людей.
Присядь, о тебе как следует позаботятся
Не уходи в безмолвие,
Не уходи.


Возможно, Вам также будет интересно:







Комментариев нет:

Отправить комментарий