воскресенье, 5 декабря 2021 г.

Стивен Крейн: Стихи из книг «Черные всадники» и «Война добрая»

 Стивен Крейн считается одним из основоположников верлибра в американской поэзии. Поэт прожил очень недолгую жизнь, всего 28 лет, и успел издать два сборника стихотворений - «Черные всадники» (1895г) и «Война добрая» (1899г). Все стихотворения Стивена Крейна написаны в такой поэтической форме как верлибр. Впрочем, сам поэт называл свои верлибры — строками.

Стивен Крейн
Верлибры Стивена Крейна — короткие, афористичные и практически всегда горько-саркастичные. Они больше похожи на притчи, чаще всего — не описательны и лишены какой-либо красоты слога.

Стивен Крейн гораздо больше известен как прозаик, автор романа «Алый знак доблести» о гражданской войне в США. Эта книга принесла ему мировую славу. А вот сборники стихов Стивена Крейна были восприняты достаточно прохладно — книга «Черные всадники» получила неоднозначную оценку критиков, в том числе собрала немало отрицательных отзывов, второй сборник стихов поэта был попросту проигнорирован.

Но сам поэт свои стихотворения ценил гораздо больше, чем прославивший его роман.

Перевод стихотворений Стивена Крейна из сборников «Черные всадники и другие строки» и «Война добрая» подготовлен сайтом Верлибры и другое.


Из сборника "Черные всадники"


* * *

Черные всадники появились с моря.

Лязгали и лязгали копья и щиты,

Стучали и стучали копыта и ноги,

Дикие вопли и развевающиеся волосы

Смешались в порывах ветра:

Так наступал грех.



* * *

В пустыне

Я увидел его - нагого и одичавшего,

Он сидел на земле на корточках,

Держал в руках свое сердце,

И поедал его.

Я спросил: «Оно вкусное, друг?»

«Оно горькое-горькое, - ответил он.

- Но мне нравится

Потому что оно горькое,

И потому что это мое сердце».


*  *  *

Вот из страны дальних солнц

Я вернулся.

И попал в место, кишащее рептилиями,

Они корчились

окутанные черной непроницаемой преградой,

я отшатнулся в отвращении,

это было мерзко.

И я воскликнул

«Что это?»

И услышал неспешный ответ

«Душа, это мир,

Он был твоим домом».


ЧИТАЙТЕ: Второй после Уолта Уитмена: верлибр Стивена Крейна

*  *  *

- Любишь ли ты меня?


- Я люблю тебя


- Значит, ты просто трус.


- Да, но все же, любимая,

Когда я рвусь попасть к тебе,

Людская молва, тысячи преград,

Моя шаткая ситуация,

Моя жизнь,

Словно пойманная этим миром

в невидимую ловушку -

Это сдерживает меня.

Я не могу делать необдуманных шагов

Все это приведет к шуму и слезам

И я не смею.


- Если ты любишь,

Для тебя исчезнут и мир

И пересуды,

Все исчезнет,

Кроме мыслей о любви,

И твоей мечты о ней,

Любишь ли ты меня?


- Я люблю тебя


- Значит, ты просто трус.


- Да, но все же, любимая…


*  *  *

Традиция, ты для грудного вскармливания младенцев,

Ты питательное молоко для детей,

Но нет в тебе мяса для мужчин.

А значит…

Но, увы, мы все младенцы.


Из сборника «Война Добрая»


*  *  *

В пустыне

Тишина самых глубоких лунных долин.

Огненные лучи падают на мантии,

На людей в капюшонах, склонившихся и молчащих,

Перед ними женщина,

Она идет на пронзительный свист

И далекий гром барабанов.

Мистические твари, извивающиеся, тусклого зловещего цвета

Сонно ласкают ее тело,

Или, подчиняясь ее воле, неслышно скользят по песку.

Тихий шепот змей
Шепчут, шепчут змеи,

Мечтательно раскачиваются, смотрят

И постоянно шепчут, тихо шепчут.

Ветер струится с пустынных просторов

Аравии, погруженных в ночь,

И дикие огни бросают кровавые блики

На одежду и капюшоны людей

Склонившихся и молчащих.

Живые ленты струятся — бронзовые, изумрудные, желтые -

Вокруг ее рук и шеи,

И по песку бесшумно скользят змеи,

Медленные, угрожающие или послушные.

Покачивающиеся под свист и барабаны,

Шепчут, шепчут змеи,

Задумчивые, раскачивающиеся, наблюдающие

Но постоянно шепчущие, неслышно шепчущие.

Достоинство проклятых,

Прославление рабства, отчаяния, смерти

В танце шепчущих змей.

*  *  *

Влияние доллара на сердце -

это радостные теплые красные отблески

что падают из очага на белую скатерть на столе,

спокойные бархатные тени,

плавно движущиеся в дверях.


*  *  *

Влияние миллиона долларов

это крушение неудачников,

И зияющие эмблемы Персии

Дерзко противопоставленные символам отваги,

Визг состарившейся красотки,

Шлюха, которую торгаши-сутенеры

Приобретают за вином и болтовней.

Глупые разбогатевшие крестьяне, которые штампуют ковры из людей,

Из мертвецов, что при жизни мечтали

Об ароматах и свете.

Коврики из честных парней

Под ногами рабов с сомнительной репутацией,

вечно болтающих о пустяках,

и забывших о положении дел, всех людях, работе, государстве,

они чавкают и теребят шляпы,

хрипло пищат в шляпах

Шляпах.


*  *  *

Я слышал твой смех

И в этом веселье

Была глубина моей боли.

Я знал, что теперь один,

Я остался один со своей любовью.

Бедная, жалкая любовь,

И только маленький призрак

Пришел, чтобы быть со мной рядом.

В полночь

Мы были словно две тени у погасшего костра. 


Возможно, Вам будет интересно:

Василь Махно: 38  стихотворений о Нью-Йорке и кое-что другое 

Тед Хьюз: Верлибры в переводе Ала Пантелята

Верлибр в рок-музыке: Разговор о любви с Леонардом Коэном

Комментариев нет:

Отправить комментарий