«Мы не настаиваем на том, что верлибр – единственный метод написания
поэзии. Но мы отстаиваем право и свободу поэтов писать таким образом» - заявил
еще в начале 20 века Ричард Олдингтон. Спустя более чем пол века, когда верлибр
стал одной из основных поэтических форм в европейской, особенно англоязычной,
поэзии, в СССР писать таким образом не рекомендовалось. Это была непонятная, идеологически опасная форма поэзии. Верлибр –
свободный стих – это прежде всего свобода. А свобода в поэзии неотвратимо вела
к свободе мышления – подобное в тоталитарном государстве было недопустимо. Нет,
за стихотворения без рифмы в середине 20 века в СССР не судили, даже могли
опубликовать когда-никогда пару стихотворений. Но относились настороженно. Да
еще и могли выгнать из ВУЗа или с работы, как Геннадия Айги – за странность. Русских
поэтов-верлибристов советского периода можно пересчитать по пальцам. Среди тех
немногих, кто писал в советской России верлибром и отстаивал право писать таким
образом, причем отстаивал не безуспешно – был эстонец – Арво Метс
![]() |
Арво Метс |
Уроженец Таллина, выпускник Ленинградского библиотечного
института и литературного института им. Горького (семинар Наровчатова), эстонец
по происхождению – он предпочитал писать по-русски.
Сегодня не будет
преувеличением сказать, что поэзия Арво Метса – это классика русского верлибра,
да и для развития и становления русского свободного стиха он сделал немало.
Достаточно
сказать, что первым сборником верлибров в СССР стала именно книга Метса –
«Осенние прогулки» (1970).
При жизни поэта вышли три сборника его стихов – для
времени, когда стихотворение без рифмы и ритма вгоняло редакторов в ступор –
это неплохой результат. Почти – успех. Почти – прорыв.
Вячеслав Куприянов – современник
Арво Метса, известный поэт-верлибрист и теоретик свободного стиха, - полагал,
что поэту-эстонцу прощались его нетрадиционные подходы в поэзии именно из-за
происхождения.
Дело в том, что верлибр в Эстонии к тому времени был давно
узаконен и стихотворения без рифмы и ритма на эстонском были уже вполне обычным
делом и никого не шокировали. Метс же помимо прочего занимался еще и переводами
эстонской поэзии.
Возможно, именно из эстонской поэзии он перенес на русскую
почву эстонскую краткость, сдержанность. Может даже показаться что верлибр Арво
Метса неспешен, как бы осторожен, каждое слово в нем взвешено и продумано.
Стихотворения существенно отличается от того свободного стиха, который
распространен в западной поэзии. Он больше похож на коротенькие поэтические
миниатюры – строчки, порой в одно-два слова, максимально сжатые в объеме и максимально
глубокая смысловая наполненность.
Своей краткостью и емкостью этот верлибр
чем-то напоминает японские хокку, впрочем – лишенные всяких правил свободные
хокку. И это не удивительно – еще в студенческие годы поэт увлекался японской
поэзией. Позже некоторые исследователи назовут краткий и емкий свободный стих,
которым писали и Метс и его современники, русским (советским) верлибром,
противопоставляя его громоздким и объемным свободным стихотворениям, более
характерным для западной поэзии.
Тихо стрекочут часы.
Мы вдвоем.
Я
и твои огромные глаза.
Мы встали в длинную очередь
За счастьем.
Отличительной чертой поэзии Арво Метса можно считать его мягкий, человечный, неравнодушный взгляд на
мир. Его голос – тихий, нежный, всегда очень добрый. Поэт способен видеть
красоту и любоваться ею - в девушке,
осенней листве, на солнечной улице, но он не проходит мимо и не особо
привлекательных моментов – задерживая взгляд на бездомной собаке, нищей
старушке, небогатом музыканте в магазине.
Простой, прозрачный, достаточно
традиционный и правильный – Арво Метс – чистый лирик. В его стихе нет излишеств пафоса, удаленных
смыслов, узлов афоризма. Но при этом о чем бы не писал этот тихий и глубокий
верлибрист, он не отстраняется от описанного, пропуская все через свое сердце.
Годовые кольца
все больнее
врезаются в душу
или:
Этот странный обычай
Присваивать людям имена
(или иногда номера)
Без имени я уйду
Без имени разве найдут.
Или
Осенние прогулки
Легко ранить
звуком баяна,
уголком желтого листа
Реформации русского стиха посвящен целый ряд работ поэта. В
1978 году в одной из статей он дал свое определение верлибру, назвав его
переходом от слогового стиля речи к поэзии полнозначного слова, в которой
основной единицей становится любое слово, и точно также любое слово может быть
носителем ударения.
Арво Метс считал главным в поэзии не фонетическое объединение,
а смысловое. Интересно, что при этом он в отличие от
верлибристов-революционеров В.Бурича или К.Джангирова, не был противником
рифмованного стиха. Впрочем, в своем творчестве к рифмованной поэзии он никогда
не обращался.
Арво Метс был участником знаменитых дискурсов о месте
свободного стиха в русской поэзии. В конце 1971 года в редакции журнала «Вопросы
Литературы» он открывал известную дискуссию «От чего не свободен свободный
стих?». Одноименная статья В.Бурича позже станет наверное одной из самых известных
в СССР и постсоветской России научных работ о верлибре.
А тогда, на открытии
Метс говорил о том, что на дискуссии грянет буря, но позже констатировал, что
свободный стих будет проникать в русскую поэзию тоненькими ручейками. Так и
произошло. Одним из таких маленьких ручейков была поэзия самого Арво Метса – тихого
вежливого эстонца, которого, по его же словам, настигла судьба русского поэта.
Возможно, вам также будет интересно:
Владимир Бурич: поэт вне литературы
Карен Джангиров: классика русского верлибра
Ксения Некрасова: классика русского верлибра
Уолт Уитмен, космос, сын Манхеттена
Эрнесто Че Гевара: старая сказка на старый лад
Возможно, вам также будет интересно:
Владимир Бурич: поэт вне литературы
Карен Джангиров: классика русского верлибра
Ксения Некрасова: классика русского верлибра
Уолт Уитмен, космос, сын Манхеттена
Эрнесто Че Гевара: старая сказка на старый лад
Комментариев нет:
Отправить комментарий