пятница, 21 февраля 2014 г.

Поэзия Майдана: Стихи украинской революции


 Мы предлагаем Вам взглянуть на украинский Евромайдан не через видеокамеры журналистов, не через сводки информагенств, и не сквозь призму политических токшоу. Мы предлагаем Вам посмотреть на украинскую революцию глазами ее непосредственных участников. Ведь никто лучше них не расскажет вам о том, что же на самом деле происходит в Украине, что заставило миллионы людей выйти на улицы и рисковать жизнями, чего на самом деле они добиваются, о чем мечтают, каковы цели тех, на кого власть наклеила ярлык «экстремисты».

Некоторые стихотворения из предлагаемой нами подборки далеки от совершенства. Но все они написаны украинцами, жителями запада и востока страны, теми, кто стоял и стоит на баррикадах, кто посещает местные евромайданы, кто передает деньги и вещи для повстанцев, кто поддерживает их молитвами.
Кто, как не они, лучше всяких СМИ знают о том, чем уже три месяца живет их страна?! Большинство стихотворений подборки написаны на украинском языке. Перевод на русский язык специально для блога Верлибры и другое подготовила Светлана Радич. 

#   #   #

Ал Пантелят

Апокриф

те кто призывал неосвоенные пространства принять свою судьбу
кто встречал рассвет под звук стальных барабанов
кто изнывал от жары в мороз минус двадцать и продолжал согревать себя и окружающих бодяжа бензин и любовь к человечеству
кто стучал в стальные щиты системы и слышал то что привык слышать 
кто стоял в вынужденной медитации голым на чистом январском снегу
молча называя вещи своими именами
кто отдыхал лежа гдето за городом в глухой лесостепи
выброшенный на обочину своего времени и так и не осознавший этого
кто пел гимны безлюдным зданиям в надежде освоить их механизмы
и пустить ход времени по своей траектории
кто жег резину на площадях истории осваивая новые методы
борьбы с самим собой
кто рвал национальные флаги своих государств чтобы срочно
перемотать душевные раны своих соотечественников
кто вместо привычного причастия находил в своем теле
сплавы свинца и от удивления больше не мог найти себе места 
кто фиксировал на объективы своей памяти разрозненные кадры
одного непримиримого эволюционного скачка 
кто запечатлевал все это и не только на пленку в качестве улик здравого смысла
кто
скажет еще свое слово
кто напомнит еще свое имя
кто не ведает что творит и святым так и не станет
их судьбы будут признаны 
их голос заполнит пространство

#   #    #

Оксана Ефименко


Стяг

Холодный зимний ветер гладит небо
что мирным тихим знаменем
сияет звездами над головой,
пестреет и трепещет сонно,
пока внезапно не исчезнет в темноте,
до самого рассвета.
Ты зрячий, да узри,
что ветер тот коснется
пламени,
Что будет дуть он из-за спин,
что будет гнать надежду он вперед,
вперед, вперед, на расстоянии шагов последних.
Ты, тот, который слышит, ты услышь,
что будто гром гремит, а может это
гимн небесный чистый
поется сотней ангелов
поверх голов
с челом стальным.
Как будто гром гремит, а может тихий сон
трещит по шву и лопает стежочек за стежком,
и тонкая нить рвется каждый раз,
и выпала из пальцев окровавленных иголка.
О, ветер дует, дует день и ночь.
И тучи сизые он поднимает ввысь,
небес не видно - вот она свобода.
Ты, тот который видит, ты узри
и ослепи того, кто сроду был слепым.
На снеге белом черный след -
след старого и злого зверя,
невовремя разбуженного зверя,
который вышел из морских глубин. 
Ты зрячий, видишь
меж его клыков
бескровное белеющее тело;
ты, тот, который слышит - слышишь голос,
торги ведущий за товар цены не знавший,
и то ли гром гремит, а может гимн небесный,
и то ли рев огня, а может свист пера,
и то ли боль звенит, а может гвоздь железный,
и то ли зверю колыбельная -
ты, тот, который говорить умеет, не молчи;

ты, видящий глазами, не погибни -
и то ли небо над тобою, то ли стяг.



#   #   #

Olaf Clemensen
Утро…
Я думал, что это улыбалась весна
В зеркальце автомобиля,
Лужах,
С еще не растаявшим льдом,
Легоньким, словно дым, будто дымок…

Но та улыбающаяся шлюха была…
Смерть…
(перевод с украинского)

#   #   #

Татьяна Власова

Мать отправляла сына, просила быть осторожным
Сын обещал ей беречься, насколько он сможет
Месяц проходит, законы все хуже, приняты жестами
«Мама, я не могу по другому – Я на Грушевского»
Улица болью зашлась – Что говорить?
Сын возвращается, очи закрыты, флагом накрыт.
Солнце погасло – беда. Будет ли суд?
Там, где вчера он шагал, его пронесут
Мама заплакана, крестит повстанцев, молча, без слов.
Сына не стало. Теперь у нее миллионы сынов.
(перевод  с украинского)


#   #   #

Олег Стефчишин
 
Гимн молодого повстанца

Не время прятать флаги красно-черные
Нам нужно выстоять в кровавой бойне
Зовет к себе нас Батька Красный лес

Нам Украина аж от моря по Карпаты
Дороже жизни – этот путь к мечте
Благослови в поход за волю, Божья матерь
Вернусь я со щитом иль на щите

Мы не сдадим в боях добытые вершины
Мы все за волю, не сдадим страны ворам
Пока горят наши сердца, тела и шины
Пока живет свободный наш Майдан

Построены и сотни, и отряды
Готовы в бой идти – лишь ждем приказ
Пусть упадут нам на погоны честь и слава
Потомки будут песни петь о нас
(перевод с украинского)

#   #   #



#   #   #

С.І.Г.О.

Таков мой диагноз – я майданутый!
Чтоб мог я детей и одеть и обуть
Была чтоб работа с достойной зарплатой
В тюрьму не бросали б невинного брата.

Да, я майданутый, хотя и с браслетом,
Я верю в парней, тех что служат в беретах
Я верю и тем, кто без формы стоит
Но не уважаю в правительстве гнид

Я майданутый, Майдан – он во мне,
Люблю Украину я даже во сне,
Желаю я лучшего всем побратимам,
Ведь мы – украинцы, и мы все едины!
(перевод с украинского)

#   #   #

#   #    #

Наталья Крисман


Вчера нас травили газом
Но я не боялся упасть – смысл обрела моя жизнь.
Мама, я - экстремист!
Ведь брат мой, что жаждал воли,
Стоял на морозе голым, но взглядом он рвался ввысь.

Мама, я – экстремист!
Вдыхаю дымы майдана
Жизнью своей, Богом данной, рискую под пули свист.
Мама, я – экстремист,
Пути мне назад не будет
Сердце мое в груди
Грохочет, как гром – «Борись!»

Мама, я – экстремист,
Я кровью кропил землицу
Верю, что мне простится когда-нибудь, просто дождись.
Мама, я – экстремист,
И я не боюсь уже смерти
Война всегда требует жертвы… Родная моя, молись!!!
(перевод  с украинского)

#   #   #

Лиля Мусихина

Отец, вставайте.
Вновь небо над Днепром черно,
Сажа и кровь, огонь…
Сыны ваши варят горючее пиво для врагов.
Отец, вставайте.
Мы, дети ваши, уже проснулись
И порвали кандалы.
Вставайте, отец, потому что мы уже не крепостные.
Внуков ваших, а детей наших, обняли.
Бьем челом и идем на смерть.
Слышите, папа?
Снимаем шапки и просим:
Благословите.
(перевод с украинского)

#   #   #

Мария Круль

Пусть свободы ветры веют по-над краем
Сын на верность Украине присягает
И стоит у него ангел за плечами
И от счастья очи полнятся слезами

И Днепро шумит, Тараса подзывает
- Слышишь, батько, ветер воли завывает?
Посмотри и ты, Богдан, отчизны сын
За свободу встали дети Украины

От Карпат до Крыма словно звон рыдает
Буйный ветер краем волю засевает
С юга к северу, от запада к востоку
Добывают парни славу и свободу

Чтоб счастливо жили в Украине люди
Пусть ветра свободы веют всюду
Миллионы как один – страна восстала,
Слава Украине и Героям Слава!
(перевод  с украинского)

#   #   #

Оля Перехрест

Здравствуй, мама, я – экстремист, 
Я хожу с сине-желтым флагом,
Езжу под межигорскую хату,
Я стране посвящаю жизнь.

Знаешь, мама, я – экстремист,
Я с друзьями пою «ще не вмерла...",
И считаю «героям – слава!»
И до черта ночей проведено
С леваками и ультраправыми.

Мама, я теперь экстремист
И за лозунги наши и каски,
Наши шлемы, шарфы и маски,
Светит мне аж до десяти
Я домой могу не придти

Нас система по своему бьет
Наши кости ломая натужно
И сегодня нам очень нужно
Не отдать им своих под гнет

И какой теперь смысл молчать?
Уже нечего мне терять.
Мама, я теперь экстремист.
(перевод с украинского)

#   #   #

Ольга Герасимив

М. Жизневскому и его маме
Кровь героев священнее чернил мудрецов и молитвы

Челом не вниз и духом не сломленный
Стоял на улице охваченной огнем
Хоть разум звал меня к родительскому дому
В борьбе характер был мой закален

Ой, мама, мама, за меня молись ты,
Прости тревожных вечеров метель
Возможно, на небе мне все простится
Ты свечку сердца забери себе
(перевод с украинского)

#   #   #

Валентина Подгурская

Вальс свободного народа

- Что происходит в стране?
- А снова зима.
- Евромайдан, полагаете Вы?
- Полагаю. Я ведь и вам на Майдан приходить предлагаю И защитить ваши милые сердцу дома.
- Что же за всем этим будет?
- А будет война.
- Будет война, Вы считаете?
- Да, я считаю. Я ведь давно в интернете посты все читаю, И понимаю что все ж неизбежна она.
- Чем же все это окончится?
- Будет террор.
- Будет террор, Вы уверены?
- Да, я уверен. Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
Будто бандиты в законе готовят народу отпор.
- Что же из этого следует?
– Следует жить, Вооружаться, учиться защите и бою.
- Вы полагаете, нас не оставят в покое?
- Я полагаю, мы сами не сможем простить!
Следует бить, пока всех не успели закрыть,
Недолговечны уж их кабала и опала.
Раз уж стана наша против террора восстала
Следует всею страною бандитов казнить.
Вот миллионы мужчин и девчонки внутри,
И беркутячие маски по кругу, по кругу.
Бой начинается, вот вам Калашников в руку,
И раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три.

#   #   #

Алексей Ганзенко

Свобода или смерть
Памяти погибших на майдане

Когда горят шины и с неба на головы падает черный снег
Когда глаза тяжелеют на черных от сажи лицах
Разносит чай из шиповника женщина, хрупкая будто птица,
Из белых стаканчиков пьют его, прервав на мгновение бег.

Когда горят шины, дым поднимается вверх и никто уже не боится.
А он вместе с чьей-то душой, идет в небо не сложенным рваным стихом.
Мужчины не плачут, они очень заняты и думают о чем-то другом
Да и не видно ее в копоти, что чернотою клубится

В лучшем случае ты умрешь сразу, хуже, коль будут пытать
Чай из шиповника разносит женщина в шапочке синей
Пули ложатся рядом, но рассудительно-медленно чай пьют мужчины
А то вдруг простудишься, и пулю твою другому придется поймать

Словно руины минойского храма грустит стадиона аркада
Она видела все, она знает, расскажет и даже сыграет мажорную гамму
Что ты вспомнил, парень с майдана, в последний момент – жену или маму?
Эти слова, это все, что я могу сделать сегодня – Моя Баррикада.
(перевод с украинского)                                                                                  

#   #   #

Любовь Сердунич

Материнское благословение

Всех дороже ты мне, мой сыночек родный
Только час твой пробил – отправляться в бой
Не хочу, чтоб ты себя чувствовал  виновным
Я не встану между битвой и тобой

Нет у нас сомнений, если будет надо
Крыльями тебя я скрою от беды
Словно Берегиня. Ты спаси из ада
Украину-родину. Кто если не ты?!

Докажи – достоин зваться человеком,
И не испугает пусть тебя война.
В моей жизни, в сердце – ты один навеки,
Но и Украина, сын, у нас одна!

Украина-матушка, Берегиня роду!
Берегиня славы прадедов-отцов!
Дай благословение сыну на поход его
Защищать отчизну от лютых врагов!
(перевод с украинского)

#   #   #
kulbabka

Ты пахнешь дымом от сгоревших шин
Так пахнут только правда и свобода
И пусть смеются над тобой уроды,
Что ты отечества достойный сын.

А ты стоял, ты не сгибал спины
Упрямый, крепкий, нации строитель!
Твой дед седой, повстанец, долгожитель,
Не раз крещенный в пламени войны,

Благословил тебя на горький путь,
О, не проторенный он, друг, не битый!...
Колючей проволокой весь увитый,
Умыта кровью праведности суть.

Преодолев тревогу, боль и страх
Так рано твоя мама поседела
Она тебя, как славного Ахилла,
Хранит молитвами в отчаянных боях

А в день когда повержен будет враг
Ты со щитом холодным иль на нем
Через порог родительского дома
Внесешь свой красно-черный флаг
(перевод с украинского)

#    #    #

Надежда М.

Чего вы выперлись на тот Майдан?
Законы в обществе всего превыше!
А из-за вас в стране царит бедлам!»
- от некоторых я порою слышу

Вы думаете, что терпеть полезней?
И кто без нас порядок наведет?
Не забывайте -  нация исчезнет,
Когда она не действует, а ждет

Чего мы выперлись все на Майдан?
За вас и за себя, и за свободу
Простите, если вдруг мешаем вам
Мы строим будущее нашего народа.
(перевод с украинского)

#   #   #

Инна Бондаренко

В нас вы тоже будете стрелять, власть?
Пламенное

Ты говори на украинском, ты гордись,
Пусть флаг твой славный ветер развевает!
Будь верным сыном нации своей
А город, что вокруг… Пусть полыхает!

Пускай пылают наши все страдания,
И новые законы все к чертям!
Мы на войне – и горечь в том реальная
Но жить в тюрьме невыносимо нам.

На баррикадах пусть и страшно, только, братья
Кто нам поможет, кроме нас самих?
Вставай, держава! Ведь враги проклятые
Пришли в реальность, вдруг покинув гимн.

Молись за всех! Звучат они от сердца
Слова украинские про добро и честь,
Меж правдою и силой нет границы,
Но между ними перекресток есть.

И рано свечи жечь по Украине
Сердца наши живые бьются  в такт
Мы выстоим и победим! Ведь мы едины!
Крепка страна наша ибо свята
(перевод с украинского)

#   #   #

Ольга Палькова

Клич сошедшего с обочины к жаждущим спокойствия

Черный снег под сапогами
Черный снег
Тает жизнь, стихает пламя
Меркнет свет
Я стою
на обочине дороги не простой
И пою
лиш губами, а в душе клубится вой

Мне кричат : "Ни шагу дальше!
Там беда!
Кровь и пламя, черный дым!
Там майдан!"
Только жить на обочине
ни как нельзя
Уж простите приобочинные
друзья

Ведь на нашей на обочине ни знаков, ни столбов
Пыль и грязь от пролетающих фур да товарняков
Умереть в покое здесь ценнее чем по людски жить
Хлеб добыть хоть кражей ценнее чем любить

Потеряли на обочине
мораль, честь и достоинство
Поделили мир на вотчины
выбираем кому в ноги клонимся
Называем страну любящих
сумасшедшими предателями
Умножаем на ноль душу
и работаем на паперти

Мы страна немых, глухих, блаженных
закрывающих глаза себе руками
Ждать доколе нам подачек от Вселенной
Почему же не построим Эдем сами?
Я шагну 
на дорогу оттолкну страх, тень-войну
И пойду
по колдобинам к свободе иль умру

Под расстрельными командами соседских глаз
Умирать страшней под пулями в сотню раз
И флаг родины на грудь как мишень
Я так больше не могу!!!...Тебе лень!???

Истоптали сапогами
грязный снег
Тает время, меркнет пламя...
где же свет?
Я стою
на обочине дороги не простой
И пою
лишь губами, а в душе клубится вой

#   #   #
Осторожно, Беркут!
Мирослав Вересюк

Зачем всем нам такой гарант
Который не дает гарантий?!
Ведет себя как оккупант,
Живет по воровским понятиям…
Он крест упорно целовал,
И в Лавре набожно молился,…
Но про народ не вспоминал
А вспомнил – разума лишился…
Всех щедро кровью окропил
Устроил бойню на Крещенье
Дубинками людей крестил,
Не будет этому прощения!
А в день Соборности отдал
Приказ он в свой народ стрелять…
И в этот день он перестал
Как президент существовать.
На нем же кровь. Ее ничем
И никогда уже не смыть
Нельзя найти таких причин,
Чтобы оправдать приказ, – убить!
И это двадцать первый век!
Он в День Соборности страны
Нам гарантировал расстрел
Смерть от безумной «беркутни».
И произвола апогей
Когда пытают, убивают,
Берут в заложники людей,
Народ на улицах хватают
Все это словно в страшном сне
Повстанцы гибнут за свободу
О них мы будем песни петь
Героям слава и народу!
(перевод с украинского)

#   #   #


#    #      #

Роман Ничик

Майдан – есть территория свободы
Что будет с каждым днем только расти.
Режим, проливший кровь народа,
Обязан навсегда уйти.
Майдан же расширяться будет
Народные Советы здесь пройдут.
Покинут власть подонки и иуды,
Народу править наконец дадут!
(перевод с украинского)

#     #    #

Слава Украине! Героям Слава!
Ольга Кашпор

Мальчиков кладут рядком. Прям на мостовой.
Мальчиков укрывают флагами.
С головой.
Не вой, дура, говорю, твой – живой. Живой.
Он такой же, как они – тоже рвется в бой.
Долго трубку не берет. Но не вой.
Не вой.

Мальчиков кладут рядком. Прям на мостовой.
Лиц не видно. Не смотри. И не вой. Не вой.
Твой такой же – как они – на передовой.
Разбирает мостовую по кускам.
Живой.

Мальчиков выносят строем. Траурный конвой.
Не считай. Зажмурься. Помни, Бог с тобой.
Он придет. Под утро. Мятый и седой.
Ты отпустишь снова. Просто жди.
Не вой.



Возможно, Вам также будет интересно:

Поэзия войны: стихотворения дончан о войне в Донбассе

Тарас Малкович: тот кто любит длинные слова

Верлибры современных авторов: Ал Пантелят

Григорий Чубай Стихи перевод Ала Пантелята

Василь Стус Стихи перевод Александрины Кругленко

Украинский верлибр: перевернутый мир Михайля Семенко

Украинский верлибр: король футоропрерий Гео Шкурупий

Современный украинский верлибр: письма на бетонных стенах

Верлибры современных авторов: Саша Протяг

Украинский верлибр: поэзия расстрелянного возрождения

Комментариев нет:

Отправить комментарий